更新时间:2025-06-24 08:12:15作者:佚名
观看美剧时,我们时常能听到外国人说这样的话:“谢谢,但不用了。”这句话听起来似乎有些矛盾,那么它究竟是在表达“谢谢”还是“不谢”呢?
Alexas_Fotos/unsplash
这句话可以拆分理解,即“谢谢,但不必了for sure是什么意思,谢谢。”其意在于:对于对方的邀请或建议,虽然心怀感激,但最终选择婉言谢绝。通常用于对他人好意的回应,却表达了拒绝的态度。
例句:
多谢,不过不必了。我对这部电影并无太大兴趣。
谢谢,但还是不用了。我对那部电影兴趣不大。
“Thanks a lot”不一定是非常感谢?
非常感激某人的协助时,可以说“多谢”;而若是对某人帮忙不当,则可带有讽刺意味地表达“谢了”。
来看看牛津词典的解释↓
幸亏不是由于某人/某事。
释义:
尽管有人或某物;在无人或某物的协助下
并非因为某人/某物;不归功于某人/某物
thanks to somebody/something
释义:
有时带有讽刺意味,用以表达某事的发生是由于某人或某物所致。
因为某人/某物,某事才会发生(有时含有讽刺)
例句:
这一切都取得了巨大的成功——这离不开众多人的辛勤付出。
由于大量的辛勤工作,这一切都取得了巨大的成功。
如今,此事人尽皆知,全靠你的功劳!
(讽刺)现在每个人都知道了,多亏了你!
表达谢意,除了“Thank you”,还有以下常用表达↓
Thanks a million.
万分感谢!
I owe you one.
我欠你一个人情。
Many thanks.
多谢!
I appreciate it.
感激不尽。
在回应“谢谢”这一表达之外,我们还可以用以下几种方式来表示“不客气”:比如“不用谢”、“别客气”、“没关系”或者是“请随意”。
1. Sure/Sure thing.应该的。
美国人常用的一种回应。许多同学或许会感到困惑:难道“sure”不是表示“当然”的吗?当我表达“谢谢你”时,你却以“当然”作答,这难道是应有的态度吗?实际上,这里的“sure”所表达的是“协助他人是分内之事”,并非“对我的感谢应当给予回应”,现在应该能更明白了。
例句:
当然可以!我非常乐意提供帮助。
当然,我乐于效劳。
2. Anytime. 随时为你效劳。
“anytime”一词的含义为“随时;任何时刻”,因此当对方表达感谢时,你可以回应道:“无论何时,我都乐意为你提供服务。”
3. No worries. 没问题。
澳大利亚用的比较多。意思就是不用担心啦。
没问题,无需担忧。一切正常。
无论他人是表达感激之情还是表示歉意,这句话均适用。亦或是对方有求于你,你同样可以用这句话回应。
5. Happy to help. 很开心能帮到你。
一句很自然的回应,很普通但不俗套。
没什么大不了的,不过是件微不足道的小事。
口语中很常用。不是什么大事,别放在心上。
7. My pleasure. 我的荣幸。
感到非常荣幸能够提供帮助,这样的说法非常得体,并且充满了敬意。与之前的表述相比,这种表达显得更为庄重。
8. Cheers. 不客气。
英国人常用。
9. You bet. 不客气。
美国人在日常交流中经常使用这样的表达。那些热衷于观看美国电影和美剧的同学,在观看过程中for sure是什么意思贝语网校,往往会频繁遇到这样的回答。