英语翻译是要忠实地把英文转换成中文(或者反过" />

五月激情久久_黄色国产_狠狠爱网址_av黄色在线观看_日韩a视频_一级少妇女片

欢迎您访问文学著作的翻译和编译有什么区别!

文学著作的翻译和编译有什么区别

更新时间:2021-06-11 12:47:21作者:admin2

编译是在翻译的基础上根据需要进行内容选择,选取一部分构成一篇文章;翻译多数是中英翻译,有一种语言转化为另一种语言,不加选择。
英语翻译是要忠实地把英文转换成中文(或者反过来),对翻译者两种语言的水平都要求很高,而且翻译过程还有大量查词典的体力活以确保译文准确。哪怕是很小的误译、偏差都可能造成严重后果。
相比之下,编译不必完全忠实于原文,只要从英文材料中根据自己的需要选取材料写成中文的文章就可以了。编译的应用更为广泛,可以用于撰写科普文章、学术报告、新闻报道、商务PPT等。
编译是按照自己的写作和编辑思路为主,可以收集多个来源的英文材料进行处理,取其精华去其废话,最后写出来的作品对于国内读者来说往往比翻译更容易阅读。
翻译做到“信、达、雅”的难度极高,忠于英文的话中文就难免别扭,通常只有专业人士、英语大神等少数人才能翻译得既准确传神又通俗易懂。因此,编译更适合大部分非专业人士进行。



扩展资料:

翻译的主要标准
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

1、忠实
是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

2、通顺
是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

参考资料来源:百度百科—翻译(信息转换与传播行为)

文学著作的翻译和编译有什么区别

主站蜘蛛池模板: 国产天堂精品 | 91视频网页 | 亚洲欧美人色综合婷婷久久 | 中文字幕一精品亚洲无线一区 | 欧美日韩精品一区二区三区 | 亚洲老板91色精品久久 | 91视频最新网址 | 99视频在线看 | 懂色av色香蕉一区二区蜜桃 | 懂色一区 | 国产精品女教师久久二区二区 | 91视频-全网资源最全平台 | h久久| 国产精品精品久久久久 | 日日舔夜夜操 | 国产成人啪午夜精品网站男同 | 一本久道竹内纱里奈中文字幕 | 亚洲中国字幕 | 国产福利免费观看 | 久久成人在线观看 | 午夜成人免费视频 | 久久男人精品 | 久草福利站 | 一本色道久久综合亚洲 | 免费观看福利视频 | 国产精品久免费的黄网站 | 国产欧亚州美日韩综合区 | 午夜黄色录像 | 天堂网久久 | 国产福利观看 | 国产成人免费在线 | 免费观看福利视频 | 91手机在线播放 | 91国内免费视频 | 全部免费毛片在线播放 | 国产伦一区二区三区色一情 | 九九热免费在线视频 | 九九热免费在线视频 | 一本一道久久久a久久久精品蜜臀 | 国产综合久久久久 | 天天爽夜夜爽人人爽一区二区 |