更新时间:2025-06-10 09:11:44作者:佚名
文章选自《英语世界》2020第四期
其肩窄而颈长,体态苗条却不见骨骼,眉毛弯曲,眼睛明亮,眼神流转间神采飞扬,唯有两颗牙齿微微露出,似乎并不算得上是佳相。那股缠绵的情态,让人心中的烦恼顿时消散。
她的长袍简约,似乎更突显了她那脆弱的美丽和苗条的身材,其斜肩与修长的细颈更显婀娜。她的眼睛在眉弯的曲线下显得深邃。她的眼神中闪烁着智慧和幽默,我无法在她那无瑕的美丽中找到瑕疵,唯一的小缺点是她那两颗门牙在短短的上唇下略微前倾;这不过是一个微不足道的缺陷,但人们认为这是不吉利的象征。最重要的是,她举止中的那份缠绵柔情,她身上那种难以言喻的温柔与脆弱,深深触动了我的心,让我渴望永远陪伴在她身边。
简评:那件长袍的朴素设计似乎更加凸显了……这恰是对前文所描述的“她那宁静、简朴的自我”的进一步描绘,用以展现芸那脆弱的美丽以及她苗条、优雅的身姿。其中,“凸显”一词是句中的核心动词,它突出了芸的柔弱之态与纤细之形,译者结合上下文,塑造了一个充满美感的形象。
《红楼梦》中的“顾盼神飞”这一表达,其翻译与霍克思的译本相仿,正如前文所述,二者均采用了“glance”、“glances”以及“sparkle”等词汇。
“缠绵之姿”,寓意着“柔美动人”,故而我们可以形容“歌声温柔而绵长”;然而,当用以描绘人的动作与神态时,“缠绵”究竟呈现何种风貌、如何进行翻译,便成为一个值得探讨的问题。译者凭借自己的理解和想象,将其翻译为:“她举止中透露出一种依恋的温柔,以及一种难以言喻的柔情与脆弱。”在这其中,“缠绵”这一情感得到了恰到好处的表达。在谈及“依恋”一词时,此处特指情感层面的依赖。根据作者对她的情感表达,此翻译版本堪称上乘dark是什么意思?怎么读,成功传达了原文的深层含义。译者选择使用“脆弱性”这一词汇,考虑到那个时代女性对男性的依赖,或许是指情感的脆弱性,或是易于受到伤害的特质。若此选择基于此类考量,则进一步彰显了译者思维的周密性。此外,“两齿微露”这一表述在翻译中加入了“under short upper lip”,这一补充或许并非必需,对于准确呈现芸的形象可能并无显著帮助。
在《浮生六记》的注释版(中州古籍出版社,2010年出版)中,淮茗对“令人之意也消”进行了阐释,他说这是指让人心生眷恋,难以舍弃的情感,换言之,就是难以放下、难以忘怀。而其译文“making me wish to stay forever by her side”同样传达了这种“难以割舍”的情感。
静静地步入屋内,陪伴着祖母在床下小憩,芸正卸去妆容,尚未躺下,高高的银烛照亮了房间,她那低垂的粉颈映入眼帘,似乎正专注于阅读某本书,出神得如此入迷。
我悄然步入婚房,只见新娘的侍女正躺在地上打盹。原本身着婚服的袁氏,尚未躺上床榻。她正坐在一对高高的银烛映照下,细白的脖颈弯曲着,低头翻阅着书籍,全神贯注于阅读之中,竟未察觉我已悄然进入房间。(第8页)
这段文字生动描绘了芸对婚姻喜悦的淡忘,全神贯注于读书的情景。译文中巧妙地再现了这一意境,尤其是将“高烧银烛”译为“在烛光之中,两支高高的银烛光芒闪烁”,而“低垂粉颈”不仅传达了埋头苦读的意境,还描绘了她的细腻白皙的脖颈,两者共同构成了一个状语,生动地展现了芸在烛光下沉浸于阅读的优雅举止。其形象鲜明,保留了原文的审美效果,堪称翻译的经典之作。
优秀的作家与翻译家致力于探寻文字的韵味。有人认为贝语网校,构建句子是一门艺术,这种观点颇值得赞同。英国著名作家毛姆在《Lucidity》一文中提到:文字拥有重量、声音和形态;唯有充分考虑到这些要素,方能撰写出既悦目又动听的句子。他强调,撰写句子既要注重其听觉美感,亦要追求视觉上的吸引力。这是他对英语句子的感悟。
这个译句不仅听着好、看着好,意境也好。
芸氏成婚之初,表现得颇为沉默,整日面带平和,未曾有过怒色。与之交谈,她总是以微笑回应。对待长辈,她充满敬意,对待晚辈,她态度和善,行事井井有条,从未有过失态之处。
起初她显得拘谨而沉默,然而作为新娘的袁氏,从未有过愤怒或阴郁的情绪。她对长辈尊敬有加,对待晚辈则展现出温柔和善,而在家务事上,她的表现更是无可挑剔。
在简短的评论中,我们发现“缄默”的翻译采用了两个词汇,分别是“reserved”和“silent”;而“怒容”的翻译同样使用了两个词语,分别是“never angry”和“nor sullen”。翻译时可能基于两个考量,首先,为了防止理解偏颇,把所有可能的情况都涵盖在内,将“缄默”解释为谨慎且寡言dark是什么意思?怎么读,以体现新婚女性的谨慎和沉默寡言;同时,将“无怒容”描述为既不愤怒也不阴郁,表明其性格中不带有易怒或乖戾的特质;其次,或许还考虑到了句子的整体平衡与韵律,如果只选取其中一方面,阅读时可能会感到不自然。
井然有序从未有过丝毫偏差,这既体现了其条理清晰,也突出了未曾出现任何失误,其中“未曾稍失”的含义得到了充分体现,同时也涵盖了井然有序的内涵。